日記・サークル・友達・楽しみいっぱい!
-
- 2010/4/22 23:29
- 海外サッカー選手の日本語表記について
-
- コメント(1)
- 閲覧(16)
-
-
- 何故、日本のマスコミでは、発音による選手名やクラブ名の表記を統一しないのかな
例えば日本と対戦するオランダの『スナイデル』。自分はそう呼ぶ。
しかし、『スネイデル』『スナイダー』と表記するマスコミもいる。
どれも間違いではないのだろうが、日本のサッカー協会や代表のスタッフや選手達はどう呼んでいるのだろう
まさか代表の中でも統一されずに話したりしてるのだろうか
もし、統一されてなかったら変な間違いが起きるかもしれない。
例えば日本代表選手に、『スナイデル』と呼ぶ選手と『スナイダー』と呼ぶ選手がいたとする。
そして、現オランダ代表にはいないが、もし『シュナイダー』という選手がオランダ代表にいたとする。
セットプレーや、流れの中でのカバーで、『スナイダーを見ろ』
的な事を言われた選手が、『スナイデル』と呼ぶ選手だったら
『シュナイダーを見ればいいんだな』
というミスになり、結果、スナイデルがフリーになるという事が起こりうると思う。
これが、選手達(及びスタッフ)の中で統一されてるなら問題ないが、それなら尚更マスコミ達はそれに合わせるべきじゃないのか
バカみたいに
『自分達は『スナイダー』と書きます。これが正しいんです。』
と、競いあってるかのようだ…
こういう事でも、あまりサッカーに興味のない人達は間違いなく混乱する。
ホントにマスコミはサッカーを盛り上げようとするなら、選手の名前くらい話しあって統一しろ
ドイツW杯(だったかな)、チェコの長身FWコラー(自分の呼び方)の事をNHKでの放送時に確か『コレル』と呼んでいた。
確かにこれも微妙な発音で、海外の実況を聞いてると『コラー』と『コレル』の中間かと思うような発音だった。
『コラル』とも聞こえるし。
日本語表記である以上、正確には表せないんだけど、統一くらい出来るだろ
あの時のチェコの試合、NHKの映像を使って民放のドコかがニュースで放送した。
その時NHKの実況が微かに聞こえてて、『コレル~』
と言ってる時に民放のアナが
『コラーがシュートを・・・』
と言うもんだから、バカバカしい感じを受ける。(コレルとコラー逆かも)
今回の『スナイデル』は統一頼みます
- 何故、日本のマスコミでは、発音による選手名やクラブ名の表記を統一しないのかな