★Akirax★さんとモバ友になろう!
日記・サークル・友達・楽しみいっぱい!
-
- 2008/9/19 1:20
- ポルトガル語
その2
-
- コメント(3)
- 閲覧(20)
-
-
- Masとmais
これは似てるせいだか、殆どの人は間違ったまま使ってるのをよく見かける
英語でいうとmas=butとmais=more/plus
『Quero mais sorvete mas nao tem』
もっとアイスクリーム欲しいけどない
※今気付いたんだけど上記の文のお尻にもう一度maisをつけると…
『Quero mais sorvete mas nao tem mais』
もっとアイスクリーム欲しいけどもうない
恐らく最後のmaisはプラス(余り)の意味をもつと思う
英語でよく見るmore than that
それよりもっと、更に
『mais que isso/aquilo』
だけどここをmaisではなくmasにしちゃうと
『mas que caro!』
なんて高いんだ
になってしまう。
確かにbutとはちょっと違うが、こういう使い方もあると脳にインプットすればよい
『Quero conversar mais mas esta'tarde』
もっとしゃべりたいけど遅いです
『Mas e voce?』
でもあなたは??
※結局二つとも全く違う意味なので間違って使うと通じなくなる事もある。
- Masとmais